Читают, но не понимают

... и бросают читать. Итак, дети-эмигранты, даже те, кто хорошо владеет русским языком, сталкиваются с трудностями при чтении классики. Они погружаются в произведения Пушкина или Бажова и быстро теряют нить повествования. Это связано с непониманием исторического контекста: - Кто такие крепостные крестьяне? - Почему их путают с рабовладением в США? 🤔 и прочие подобные вопросы. 🔍 Понимание текста через исторический контекст Исторический контекст играет ключевую роль в понимании художественного текста. Когда дети не понимают смыслы и события, описанные в произведениях, они теряют интерес и мотивацию к чтению. 💡 Решения в нашем клубе Чтобы предотвратить такие недоразумения, в нашем клубе мы: - Включаем в наши сессии активности, которые знакомят детей с культурой и историей России. 🇷🇺 - Организуем совместные чтения и обсуждения текстов. - Поясняем незнакомые слова и исторические понятия. 📖 Чтение для всех возрастов Мы читаем тексты по русской истории: - Для детей от 7 до 17 лет это специально составленные учебные материалы: тексты для чтения по русской истории. - С дошкольниками работа ведётся иначе, но также направленно на погружение в культуру. 👨‍👩‍👧‍👦 Связь поколений через литературу Наши встречи помогают детям понимать события и смыслы, которые пытались донести авторы. Тем самым мы стремимся укрепить культурную связь между поколениями — дети будут расти духовно и сохранять связь с традициями и наследием родителей и бабушек. Каковы ваши мысли? Оставьте комментарии ниже! 💬 P.S. К посту прикрепили иллюстрацию к рассказу Бажова "Огневушка - Поскакушка"

Наши пересказы

Говоря о чтении, осветим, как обстоит вопрос чтения в нашем клубе. С начала занятий детям даётся книга на домашнее чтение (если есть возможность читать в электронном файле или распечатывать). Часть сессии у нас посвящена пересказу - одному или двум. Условно мы делим пересказы в клубе на два типа. Первый - это пересказ прочитанного дома. Причём, только начавшим заниматься пересказ даётся трудно. И ведущий обучает ребёнка пересказу включаясь в активность. Например. Ведущий: Давай по предложению, по очереди. Я начинаю. Меня зовут Элла и сегодня у меня день рождения... теперь ты. Ребёнок: Когда я проснулась, увидела маму и братика Олли... Ведущий: Они стояли возле моей кровати с шариками. Ребёнок: Я была очень рада их видеть. Мы обнялись и я стала искать свой костюм... Вот так. А второй вид пересказа - это пересказ короткого текста, над которым работают ведущий и ребёнок на встрече. Для домашнего чтения тексты обычно самые современные. А на сессиях тексты более тяжеловесные по смыслу, имеющие исторический подтекст. Тот же короткий рассказ "Играющие собаки" Ушинского для ребёнка 5-7 лет, например. Когда первые наши детки будут поопытнее в пересказах, поделимся здесь видео☺️ На фото пример книжки для домашнего чтения девочкам 6-8 лет🧚📚

Русская няня Vs Французский

Как получилось, что Пушкин, который до 11 лет жил с русскими няней, слугами и поваром, говорил с ними на русском языке, всё-таки владел французским лучше, чем русским? Более того, свои первые стихи он начал писать на французском! Причина в том, что помимо русской няни и слуг, рядом с ним находились французы: учитель и гувернёр. 👨‍🏫👨‍🏫 Эти люди, пусть и не такие близкие для Пушкина, были образованными и занимались его обучением. Лексика, использовавшаяся в их общении, была значительно богаче, чем та, которой он пользовался в общении с няней и слугами. Кроме того, Пушкин без разбора читал французские книги, ведь книги были в основном на французском.📚📚 Вот вам секрет, насколько чтение влияет на речь. Чтение необходимо, особенно в условиях иноязычной среды. Читать нужно на языке, который хочется развивать. Если говорить о детях-эмигрантах, то это подразумевает чтение книг на русском языке, чтобы сохранить и развивать владение русским языком.

Сын Набокова, Дмитрий вырос на стихах Чуковского

Из книги Аллы Сараевой, много лет преподававшей русский язык заграницей: Единственный сын русского писателя В. Набокова Дмитрий родился в Берлине, затем переехал с родителями во Францию, потом в США, окончил Гарвард, где изучал историю и литературу. Потом окончил высшую музыкальную школу, хотел стать оперным певцом и даже выиграл вместе с Лучано Паваротти конкурс молодых певцов. Но стал переводчиком, переводил книги, в том числе и книги своего великого отца. Родители не допустили, чтобы ни дня не проживший в России мальчик потерял свой материнский язык. И огромную роль в его сохранении сыграла русская поэзия. Недавно в одной литературоведческой статье прочитала, что Набоков просил своего знакомого, который ехал в Советский Союз, передать К.И. Чуковскому, что «его сын вырос на [его] “Крокодиле” и “Мойдодыре”». Я не идеалист и понимаю, что без стихов можно прожить. И даже неплохо прожить. Но не принимайте это решение за ребенка. Дайте ему возможность сделать выбор самому. Не захлопывайте перед его носом дверь в поэзию Пушкина, Лермонтова, Блока, Ахматовой, Бродского... Что если он по том вас за это не поблагодарит? Но фото: Владимир и Дмитрий Набоковы

Предупрежден, значит вооружен

Если родители задумываются об этой проблеме и если она их действительно беспокоит, то можно предпринять некоторые действия. Если же семья нормально воспринимает переход ребенка на другой язык, то все в порядке, и думать об этом, может быть, не стоит. Однако, если вас волнует обеднение русской речи у ребёнка, знайте, что решение всегда есть. Например, заранее, когда вы только переехали в другую страну, можно обеспечить ребенку качественное времяпрепровождение на русском языке. Это могут быть: 1. Книги. 2. Глубокие беседы 3. Общение с другими людьми, не из семьи — ровесниками или учителями русского языка. Таким образом, русский язык будет на плаву и будет развиваться. Особенно если время, проводимое на русском языке, будет насыщено эмоциями, впечатлениями и новой лексикой. Это не позволит процессу остановиться на месте.

Где затерялся родной язык?

Сегодня поговорим о важной теме — почему русский язык у детей в эмиграции не растет вместе с ними. Когда семья переезжает в другую страну, осознанные родители в первую очередь заботятся о том, чтобы их дети успешно интегрировались в новую среду, включая овладение новым языком. Обычно, при желании и целенаправленности, семьи с этой задачей справляются. Однако позже возникает неочевидная проблема: русский язык уходит на второй план, даже в тех семьях, где родители общаются дома на русском. Почему это происходит? Дети, посещая школы, где обучение ведется на чужом языке, проводят много времени в среде вторичного языка. Школа начинает определять язык, на котором дети учатся, думают и получают эмоциональные привязки к различным ситуациям. Большая часть их жизни связана с учебой, и, следовательно, на новом языке они осваиваются быстрее. Это приводит к тому, что, общаясь с родителями на русском, дети начинают использовать более упрощённый, бедный лексически язык. Ответы на вопросы типа «Как дела в школе?» ограничиваются односложными фразами: «Хорошо». На новом языке они бы рассказали больше. Основная проблема в том, что у детей отсутствует опыт общения на русском языке за пределами семьи, отсутствуют занятия и уроки русского языка, что не позволяет пополнять их словарный запас.